>
Blog>
Sobre ClaudiaSobre Claudia
Claudia lleva más de dos años traduciendo contenido para Bumper, combinando su pasión por los idiomas con su talento para contar historias.
Su interés en el sector de la automoción empezó desde muy pequeñita, viendo Formula 1 con su padre. ¿Sabías que el bicampeón del mundo Fernando Alonso y Claudia nacieron en la misma cuidad – Oviedo, Asturias?
Si bien nunca había tenido contacto directo con el sector, la idea de lanzarse a un mercado nuevo ha supuesto todo un reto de superación y motivación personal y profesional.
Asentada ahora en nuestras oficinas de Sheffield (Reino Unido), siente que lo que más echa de menos es la libertad de poder conducir y escaparse un fin de semana a explorar los alrededores. “Adaptarse al otro lado de la carretera no parece sencillo. ¿Alguna vez te has parado a pensar que hay que cambiar las marchas con la mano izquierda? Hay que aprender a conducir de nuevo” – Nos comenta.
El ‘don de la palabra’ es otra de las habilidades que Claudia ha intentado desarrollar en este tiempo. No sólo es importante el trabajo de traducción en sí, sino también saber escoger las palabras adecuadas para que no se pierdan el sentido del texto o del mensaje.
Claudia Tuñón | Bumper Content Writer & Translator
ntenido para Bumper, combinando su
pasión por los idiomas con su talento para contar historias.
Su iterés en el sector de la automoción empezó desde muy pequeñita, viendo
Formula 1 con su padre. ¿Sabías que el bicampeón del mundo Fernando Alonso y
Claudia nacieron en la misma cuidad – Oviedo, Asturias?
Si bien nunca había tenido contacto directo con el sector, la idea de lanzarse a un
mercado nuevo ha supuesto todo un reto de superación y motivación personal y
profesional.
Asentada ahora en nuestras oficinas de Sheffield (Reino Unido), siente que lo que
más echa de menos es la libertad de poder conducir y escaparse un fin de semana
a explorar los alrededores. “Adaptarse al otro lado de la carretera no parece
sencillo. ¿Alguna vez te has parado a pensar que hay que cambiar las marchas con
la mano izquierda? Hay que aprender a conducir de nuevo” – Nos comenta.
El ‘don de la palabra’ es otra de las habilidades que Claudia ha intentado
desarrollar en este tiempo. No sólo es importante el trabajo de traducción en sí,
sino también saber escoger las palabras adecuadas para que no se pierdan el
sentido del texto o del mensaje.
Publicaciones relacionadas